What these artists accomplished was thus a kind of “universalization” of Christianity through a move to localize it. By depicting Christ and Christian narratives in seemingly historically inaccurate ethnicity, garb, character, and settings, these artists were communicating a message of universalism: Christ is not the white man’s god, but also our God, savior, healer, and teacher. His resurrection, teachings, and work of healing is one that is relevant to us as well. Christ is not in essence a white European man and his message and work directed only towards the same people colonizing us now, but he is our own and looks like us as well. That being said, I make no strong claims of arguing this from research of the inner intentions of these artists, but only from the rhetorical effects that this move must have had in its contemporary context.
In conclusion, the cultural message behind this artistic transposition was a localization and reclamation that simultaneously universalizes Christian identity and meaning. These artworks demonstrate a distinct level of cultural awareness and independence of Chinese Christian artists, who adeptly carved an in-between space of Christian art in Chinese form in challenge to contemporary trends of exclusion and alienation.